Philly files // Faustin Linyekula // 2016

Philly files // Faustin Linyekula // 2016

« Le danseur et chorégraphe congolais Faustin Linyekula observe le nord de Philadelphie à travers le mouvement, la narration, la communauté et la musique live. Le travail comprend des mélanges musicaux de King Britt avec des musiciens Tim Motzer, Heru Shabaka-ra, Anthony Tidd et des danseurs de l’Université des Arts. Scénographie de Jean-Christophe Lanquetin. La performance aura lieu dans un entrepôt du nord de Philadelphie.

Danseurs : Chloe Newton, Maya Simmons, Haylee Warner, Matthew Emig, Meredith Pellon, Stephanie Bernal-Villarrea, Lea Sargiotto, Rhiannon Laymon, Indigo Sparks, Cameron Childs

Voir le site de Painted Bride ICI

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

‘Congolese dancer and choreographer Faustin Linyekula looks at North Philadelphia through movement, storytelling, community, and live music.  The work includes King Britt’s musical mixes with musicians Tim Motzer, Heru Shabaka-ra, Anthony Tidd, and dancers from the University of the Arts.  Scenography by Jean-Christophe Lanquetin.  The performance will take place in a warehouse in North Philadelphia’. 

Dancers: Chloe Newton, Maya Simmons, Haylee Warner, Matthew Emig, Meredith Pellon, Stephanie Bernal-Villarrea, Lea Sargiotto, Rhiannon Laymon, Indigo Sparks, Cameron Childs

See Painted Bride website HERE

Le ‘théâtre’ un ancien entrepôt dans un quartier de North Philly : deux espaces en plein air, l’un à côté de l’autre. Le principe scénographique sera de simplement les « nettoyer », et d’utiliser ce qui y existe, notamment les briques. // The ‘theater’ an old warehouse in an area of North Philly: two open air spaces, one next to each other. The scenographic principle will be to just ‘clean’ them, and use what does exist there, particularly bricks.

Répétitions avec les jeunes danseurs/étudiants de l’Université des Arts. La réflexion de Faustin porte sur le cercle. Voir sa déclaration ICI. Nous commençons  par construire un cercle géométrique en briques, qui peut être déconstruit et reconstruit par les interprètes, avec en tête l’idée que bâtir d’une manière ou d’une autre nos communautés est un défi permanent, la « perfection » du cercle étant un défi utopique. La performance passe par deux moments : le premier est autour du cercle de briques, autour, sur et dans lequel les danseurs et Faustin se produisent. À un moment donné, le cercle est brisé ou déconstruit. Et les danseurs déplacent les briques dans le deuxième bâtiment (à côté du premier), où ils installent un espace frontal. Faustin vient alors, et s’y produit. Les danseurs demandent au public de se joindre à eux pendant que les musiciens continuent de jouer.

————————————————————————————————————-

Rehearsals with the young dancers / students from the University of Arts. Faustin’s reflexion is on the circle. See his statement HERE. We start working by building a geometrical circle with bricks, a one who can be deconstructed and rebuilt by the performers, with in mind the idea that building in a way or another our communities is constantly a challenge, the ‘perfection’ of the circle being an utopian challenge. The performance goes through two moments : the first one is around the bricks circle, around, on and in which the dancers and Faustin perform. At some point the circle is brocken, or deconstructed. And the dancers shift the bricks into the second building (next to the first one), where they build a frontal space. Faustin comes then, and performs there. The dancers ask the audience to join as the musicians keep playing.

Dans un tel projet, au-delà de la simplicité de ses outils, l’essentiel réside dans le processus, la manière dont les différentes personnes sont impliquées : les étudiants, la relation avec les communautés locales même s’ils ne sont pas physiquement impliqués dans la performance, les travailleurs et les personnes dans le lieu, les musiciens, etc. Nos idées et concepts sont sans cesse bousculés par les circonstances et les contraintes liées au lieu. Mais à la fin cela créé (on joue 3 fois) un moment fort, à la fois simple et intense, où une forme de convivialité remplace la relation théâtrale conventionnelle entre interprètes, musiciens et public.

————————————————————————————————————

In such a project, beyond the simplicity of it’s tools, the point is the process, the way various people are involved: the students, the relation with local communities even though they are not physically in the performance, the workers and people in the place, the musicians, etc. Our ideas and concepts are shifted all the time by the circumstances and constraints related to the place. But at the end it creates (we perform 3 times) an strong moment, at the same time simple and intense, where a kind of conviviality replaces the conventional theatrical relation between performers, musicians and audience.